Author: Demosthenes Agrafiotis
Title: Épigraphies
Translator : Lucie Farnoux
Publisher: Éditions Virgile
ISBN: 2-908007-61-4
80 pages
Price: 15 euros
2016
4 poems in Russian [ru]
- <
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- >
Four DA’s poems translated in Russian by Pavel ZARUTSKIY
Published in review: γύρη – Pollen #4, 2016 (St. Petersbourg, Russia)
September 2016
e-Manuzio
- <
- 1
- 2
- >
From the print books of Aldus Pius Manutius to the digital edition / From ink and paper to pixel and silicon.
In the 500th anniversary since the death of the first printer in history Aldus Pius Manutius (Aldo Pio Manuzio in Italian), the poet and artist Demosthenes Agrafiotis participates in events held Venice (city where Manuzio lived and created) with this comprehensive essay. Published by Vakxikon editions in cooperation with Clinamen editions.
The book was printed in Aldo Pio Manuzio’s pocket book dimensions (12×16 cm) and is also available as an e-book.
Book details
Author: Demosthenes Agrafiotis
Editing-Proofreading: Xenia Plachouri
Book and cover design: Roleplay
Publishing date: September 2016
Genre: Essay
Pages: 196
ISBN: 978-618-5144-72-2
Publisher: Vakxikon editions & Climanen editions
Language: Greek
Printed book: Vakxikon.gr
e-book: Myebooks.gr, Cosmotebooks.gr, Readpoint.com
June 2016
Dialytika
Billingual edition: French-Greek
Poems and drawings by Demosthenes Agrafiotis
Translated by : Gerard Pierrat
Editions : La rumeur libre
96 pages
ISBN : 978-2-35577-076-0
Price : 15 €
Read a sample (pdf)
The book is also translated in english.
The book has been presented at the Marché de la Poésie 2016 (Poetry book fair), Paris
January 2011 | RedFoxPress, Ireland
ARTxART
Collages, drawings, writings, texts, photography…
A6 format – 40 pages – laser printing.
Thread and quarter cloth binding
January 2011
price: 15 euro / 20 US $ / 13 UK Sterling
In the collection: C’est mon DADA
A collection of small artists’ books
dedicated to experimental, concrete and visual poetry,
or any work combining text and visual arts
in the spirit of dada or fluxus.
Order the book at RedForPress.
- <
- 1
- 2
- 3
- 4
- >
April 2016
Y,ES & DIAERESIS
Read the press release (pdf).
Publisher: Dusie Press
PubDate: 4/1/2016
ISBN: 978‐1-944253-01-1
Binding: PAPERBACK
126 pages
Available from Amazon.
Translations by: John Sakkis/Angelos Sakkis.
The book includes poems from two poetry collections:
-
“Diaeresis, “Klinamen” editions
Fragments:
(pre-historic sorrow)
curled up in a diaphanous
shell
I am indifferent
to knowledge
to usage
I stir only
for distances
the emptying of images
into the great maw.
—
lightly, lightly
a walking light
lightering the ones
and lightly.
Read book sample at SEEDINGS #1 (p. 126-136)
February 2016
Gestes en éclats
directed by Aurore Després
collection Nouvelles scènes, Presses du réel
Discourses, reflections and documents on performative and choreographic arts today.
Contributors :
DEMOSTHENES AGRAFIOTIS, BÉATRICE BALCOU, ISABELLE BARBERIS, JANIG BEGOC, DELPHINE BRETESCHE, FLORENCE CHEVAL, PAULINE CHEVALIER, AURORE DESPRÉS, LAURENT DEVEZE, BARTOLOME FERRANDO, BARBARA FORMIS, MICHEL GIROUD, GERALDINE GOURBE, ROLAND HUESCA, KVM -JU HYUN LEE & LUDOVIC BUREL, FRÉDÉRIQUE LATU, GÉRARD MAYEN, OLGA MESA & FRANCISCO RUIZ DE INFANTE, ESTHER MOLLO, FRÉDÉRIC NAUCZYCIEL & NACIRA GUENIF-SOUILAMAS, EMMANUELLE OLLIER, MÉLANIE PERRIER, JULIE PERRIN, LAURENT PICHAUD, STÉPHANIE PICHON, ANTOINE PICKELS, MARIE QUIBLIER, PIERRE RAVENEL, CÉLINE ROUX, PHILIPPE ROY, CAROLANE SANCHEZ, CLAUDE SORIN, MARK TOMPKINS, LOÏC TOUZÉ & MATHIEU BOUVIER, PIERRE TREILLE, CLAUDIA TRIOZZI, FABIEN VELASQUEZ, DAVID ZERBIB
Book sample : pdf (fr)
- <
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- >
May 2015
Chinese notebook (ebook) (cn|en)
- <
- 1
- 2
- 3
- 4
- >
The Chinese Notebook by Demosthenes Agrafiotis (Erato Publications 1988) after its translation and publication in English (Chinese Notebook, Ugly Duckling Presse 2010, translation by John Sakkis and Angelos Sakkis) and in French (Cahier Chinois, Les Editions [0] 2008, translation by Michele Valley), is now being issued by Vakxikon.gr Publications in a bi-lingual edition in Chinese and English as an e-book. So the title that came about from the conventional Chinese notebook (black and red) where the poems of this book were first written down, finally meets, even if partially, its cultural origin.
In this book the poetics of the alphabet interfaces with the poetics of the ideogram, and the search for ways of living is articulated along with its relation to the prevailing models of globalisation, the particular interlinking of the technologies of (mis)communication with all expressions of everyday life and the investigation of the cultural trajectory of technologically advanced societies. Finally, these poems also trace the formation and dissolution of interpersonal relations in a contemporary world, which is oriented toward a more and more uncertain future.
The translation to Chinese was made by Anne Hua with Yuan Zhang overseeing the final editing. The English translation is the one by J. Sakkis and A. Sakkis. The china-ink drawings are made by the author.
Book preview.
You can purchase it online from the following e-bookshops: Myebooks & Cosmotebooks.
Note: You need to have Adobe Digital Editions to read this book.
CHINESE NOTEBOOK
Demosthenes Agrafiotis
cover and illustrations: drawings in chinese ink by Demosthenes Agrafiotis
engish translation: John Sakkis, Angelos Sakkis
chinsse translation: Anne Hua
editing for chinese: Zhang Yuan
978-618-5144-13-5
14χ21, 164 pages,
editions: Vakxikon.gr
only in e-book form: 9,99 euros
Read more on the different editions of the Chinese notebook here.
CONTRIBUTORS
ANNE HUA
Translator and interpreter, now serves as English editor for ‘‘Gallery Magazine’’. Graduated from Guangdong University of Foreign Studies and obtained B.A. in British and American Literature in 2010. Mainly focuses on the translation of contemporary art and yoga, has been working for the art periodicals such as ‘‘Gallery Magazine’’, Fine Art Literature and The Art News Paper China and translated the painting albums and other publications for various arists and institutions. Translated and proofread several Iyengar yoga books. Now works and lives in Guangzhou, China.
ANGELOS SAKKIS
Was born in Greece. Immigrated to California, 1970. BFA SFAI, 1989. He has been translating Greek poetry to English and co-translating, with John Sakkis, the work of poet and multimedia artist Demosthenes Agrafiotis. His own work has appeared in ‘‘Ambush Review,’’ ‘‘Try and Hellenic Voices’’. His collections “Memory-of ” and “Fictional Character” were published by Zarax Books, 2012. “Travel log with Homer on my mind 2011” was published also in 2012 by Both Both Books. He lives in Oakland, California.
JOHN SAKKIS
Is the author of ‘‘The Islands’’ (Nightboat Books, 2015) and ‘‘Rude Girl’’ (BlazeVOX Books, 2009), as well as numerous chapbooks and ephemera. Since 2005 he has edited ‘‘BOTH BOTH’’, a little magazine of poetry and art. With Angelos Sakkis he has translated four books by Athenian poet Demosthenes Agrafiotis: most recently ‘‘Y’es and Diaeresis’’ (forthcoming Dusie Press, 2015); their translation of Agrafiotis’s ‘‘Maribor’’ (The Post-Apollo Press, 2011), was awarded the 2011 Northern California Book Award for Poetry in Translation. He lives in Oakland.
ZHANG YUAN
Translator. Stage playscripts from English to Chinese such as Samuel Beckett’s ‘‘Endgame’’, David Harrower’s ‘‘Black Bird’’, and from Chinese to English, ‘‘The Lost Opera’’ adapted from the Chinese Kun Opera ‘‘The Peony Pavilion’’; excerpts of fiction ‘‘Several Islands’’ written by the Singaporean novelist Ho Rui An which is published on the Chinese literaturebi-monthly ‘‘Chutzpah’’; and various articles for culture and art magazines.
Photos from the book’s presentation at Beton7 (facebook)
Video from the book’s presentation