Livre d’artiste paru en français avec un poème de Démosthène Agrafiotis et des peintures de André Jolivet, aux Voltije Editions Ltd
Traduction par Emmanuel Hocquard et l’auteur
Aperçu du livre (pdf)
- <
- 1
- 2
- >
Livre d’artiste paru en français avec un poème de Démosthène Agrafiotis et des peintures de André Jolivet, aux Voltije Editions Ltd
Traduction par Emmanuel Hocquard et l’auteur
Aperçu du livre (pdf)
Double livre d’artiste « Definitions: Translations + Performance » de .
Copies: 50
Dimensions: 21×29,5 cm 36 pages & 21×29,5 cm 48 pages (deux volumes)
Prix: 20 € (plus frais de poste: +7 € pour la France, +10 € pour la Grèce/Europe et +12 € pour les USA/Asie)
Contact: alexinelevain@orange.fr
Les détenteurs des livres ont accès à du matériel supplémentaire en ligne.
Pour sa composition musicale « Définitions », Dimitris Kamarotos a utilisé comme point de départ le poème du même titre écrit par Démosthène Agrafiotis, dans sa version originale en grec ainsi que traduite en français, en anglais et en italien. L’œuvre a été composée à la demande de l’Association européenne «Science, Technologie, Société» à l’occasion de son 10e anniversaire. La performance a eu lieu à l’Académie des Sciences et des Arts, le 21 mai 2001, à Oslo, en Norvège.
Démosthène Agrafiotis a écrit le poème « Définitions » en grec puis a demandé à des amis de le traduire. Les traductions suivent le sens d’écriture de la langue cible. Ce livre contient 22 traductions du poème provenant de 25 traducteurs. Les traductions sont présentées par ordre croissant en fonction du nombre de locuteurs de chaque langue, d’après les données de l’encyclopédie libre en.wikipedia.org (données 2013).
Conception graphique
Alexine Levain
Février 2014
Besançon, France
Conception du site web
Leonidas Ikonomou
Mars 2014
Athènes, Grèce
Extrait sonore
Echantillon des livres
En Décembre 2007 , Les Editions de Rivières ont publié six livres-peints avec les poèmes de Démosthène Agrafiotis illustrés par les peintures d’Anne Slacik. La traduction des poèmes est de Michèle Valley.
Chaque livre a été imprimé en 20 exemplaires. Chaque exemplaire est unique en ce qui concerne son illustration et est signé par le poète et l’artiste peintre.
Imprimé sur Papier Vélin d’Arches, 125 gr.
Couverture Papier Vélin d’Arches 250 gr.
Chaque livre est protégé d’un Papier Cristal.
En anglais:
“now, 1/3” and thepoem
Traduit par Sakkis John & Angelos Sakkis
Paperback: 132 pages
Binding: Perfect-Bound
Publisher: BlazeVOX [books]
ISBN: 978-1-60964-050-7
En grec:
« Topoeme », Erato, Athenes, 1997.
“Epigraphies« , Ulysse – Fin de Siecle, Editions Virgile, Dijon, 2003 (Tr. L. Farnoux).
Le parcours de Démosthène Agrafiotis est une ligne droite déviante. Du blanc qui forme le plein, crée le volume de lignes fragmentaires, il fait un signifiant visuel. Très tôt, Agrafiotis fut un archéologue de la langue. Il la creuse, en extirpe des formes, les analyse dépouillées, nettoyées. Il cherche avec une précision scientifique. Epigraphies est une sorte de carnet de fouilles. Son terrain d’exploration est « l’u-topie ». Un lieu sans lieu, un partout nulle part, un ici-maintenant. Il en rend compte en alignant des formes qui prendraient sens grâce à l’histoire de la langue et de la sienne propre. Epigraphies serait donc un relevé d’inscriptions, « objet-poème » a écrit J.-P. Auxéméry, dans sa préface. Des signes, des mots, « matière première du langage » dit Agrafiotis, dont l’alignement, la succession produit une langue, mélange de civilisation moderne, de communication et de littérature. Une langue agrafotienne, en somme.
Veronique Vassiliou
En grec:
“Maribor”, Erato, Athènes, 2004
En anglais:
« Maribor »,The Post Apollo Press, California, USA, 2010. Traduction: Angelos Sakkis and John Sakkis. (Poemes et deux photos, 15X21 cm, 88 pages), a obtainnu ‘’the prize of translated poetry’’, 2011-NCBA, Northern California Book Award.