June 2014 | Voltije Editions Ltd, France

Santorin

201405_SANTORIN_

Livre d’artiste paru en français avec un poème de Démosthène Agrafiotis et des peintures de André Jolivet, aux Voltije Editions Ltd

Traduction par Emmanuel Hocquard et l’auteur

Aperçu du livre  (pdf)



Mars 2014

Définitions (Ορισμοί)

Definitions-Translations_front Definitions-Translations_back  Definitions-Performance_front Definitions-Performance_back

DEFINITIONS

Double livre d’artiste « Definitions: Translations + Performance » de .

Copies: 50
Dimensions: 
21×29,5 cm 36 pages & 21×29,5 cm 48 pages (deux volumes)
Prix
: 20 € (plus frais de poste: +7 € pour la France, +10 € pour la Grèce/Europe et +12 € pour les USA/Asie)
Contact: alexinelevain@orange.fr

Les détenteurs des livres ont accès à du matériel supplémentaire en ligne.

Performance

Pour sa composition musicale « Définitions », Dimitris Kamarotos a utilisé comme point de départ le poème du même titre écrit par Démosthène Agrafiotis, dans sa version originale en grec ainsi que traduite en français, en anglais et en italien. L’œuvre a été composée à la demande de l’Association européenne «Science, Technologie, Société» à l’occasion de son 10e anniversaire. La performance a eu lieu à l’Académie des Sciences et des Arts, le 21 mai 2001, à Oslo, en Norvège.

Traductions

Démosthène Agrafiotis a écrit le poème « Définitions » en grec puis a demandé à des amis de le traduire. Les traductions suivent le sens d’écriture de la langue cible. Ce livre contient 22 traductions du poème provenant de 25 traducteurs. Les traductions sont présentées par ordre croissant en fonction du nombre de locuteurs de chaque langue, d’après les données de l’encyclopédie libre en.wikipedia.org (données 2013).

Crédits

Conception graphique

Alexine Levain
Février 2014
Besançon, France

Conception du site web

Leonidas Ikonomou
Mars 2014
Athènes, Grèce

Aperçu

Extrait sonore

Echantillon des livres



2007 | Les Editions de Rivières

Bribes


En Décembre 2007 ,  Les Editions de Rivières ont publié six livres-peints  avec les poèmes de Démosthène Agrafiotis illustrés par les peintures d’Anne Slacik. La traduction des poèmes est de Michèle Valley.

Chaque livre a été imprimé en 20 exemplaires. Chaque exemplaire est unique en ce qui concerne son illustration et est signé par le poète et l’artiste peintre.

  1. BRIBES, Chimère ou énigme, 18×18,5cm, 24 pages
  1. BRIBES, Piazza Navona, 20x24cm, 24 pages
  1. BRIBES, Les noms, 20×16,5cm 24 pages
  1. BRIBES, Sur l’autre ligne, 20x24cm, 24 pages
  1. BRIBES, Pierres dorées, 27x14cm, 20 pages
  1. QUELLE LETTRE, 14×13,5cm 28 pages

Imprimé sur Papier Vélin d’Arches, 125 gr.

Couverture Papier Vélin d’Arches 250 gr.

Chaque livre est protégé d’un Papier Cristal.

Présentations connexes:

  • 13me Festival de Lodeve, Lecture – performance de mes poemes « Le sentiment de la bouche a la lettre », et les livres « Bribes », Cloître de la Cathedrale, coordinateur Michael Glük, 22/07/2010.
  • « ART-NIM« , La Foire d’ Art Conteporain Mediterranneen, Livres peints, exposition collective, installation. Editions de Rivières, mes livres « Bribes », Nimes, Parc Expo, France 25-28/09/2009.
  • Presentation de mes livres peints , ‘’Bribes’’,au sein de l exposition deiee a « Pierre Andre Benoit »,Galerie,Ales,France,20/06-31/08/2008.

1997

Topoeme


En anglais:

“now, 1/3” and thepoem

Traduit par Sakkis John & Angelos Sakkis

Paperback: 132 pages

Binding: Perfect-Bound

Publisher: BlazeVOX [books]

ISBN: 978-1-60964-050-7

En grec:

« Topoeme », Erato, Athenes,  1997.


2005 | Editions de l’ Attente

Ou,i


“Ou,i”, Editions de l’ Attente, Bordeaux, 2005 (Tr. Claire Benedetti).

N,ai

En grec:

« Ou,i », Erato, Athenes 1992.

J,a

Danois Version finale (pdf)

Ishida

Version japonaise (pdf)


2003 | Les Editions Virgile - Ulysse

Epigraphies


“Epigraphies« , Ulysse – Fin de Siecle, Editions Virgile, Dijon, 2003 (Tr. L. Farnoux).

Une langue idéagrafiotis

Le parcours de Démosthène Agrafiotis est une ligne droite déviante. Du blanc qui forme le plein, crée le volume de lignes fragmentaires, il fait un signifiant visuel. Très tôt, Agrafiotis fut un archéologue de la langue. Il la creuse, en extirpe des formes, les analyse dépouillées, nettoyées. Il cherche avec une précision scientifique. Epigraphies est une sorte de carnet de fouilles. Son terrain d’exploration est « l’u-topie ». Un lieu sans lieu, un partout nulle part, un ici-maintenant. Il en rend compte en alignant des formes qui prendraient sens grâce à l’histoire de la langue et de la sienne propre. Epigraphies serait donc un relevé d’inscriptions, « objet-poème » a écrit J.-P. Auxéméry, dans sa préface. Des signes, des mots, « matière première du langage » dit Agrafiotis, dont l’alignement, la succession produit une langue, mélange de civilisation moderne, de communication et de littérature. Une langue agrafotienne, en somme.

Veronique Vassiliou


2010

Bulles


«Bulles», Editions Voix, Richard Meier, Narbonne, France, 2010

www.matchboox.fr


2010 | The Post Apollo Press

Maribor


En grec: 

“Maribor”, Erato, Athènes, 2004

En anglais:

« Maribor »,The Post Apollo Press, California, USA, 2010. Traduction: Angelos Sakkis and John Sakkis. (Poemes et deux photos, 15X21 cm, 88 pages), a  obtainnu  ‘’the prize of translated poetry’’, 2011-NCBA, Northern California Book Award.

  • Interview  et lecture des poems de “Maribor” (Post-Apollo Press), et de “Chinese Notebook”, (Ugly Duckling, Presse) , Cross Cultural Poetics  organisees par Leonard Schwartz, 03/02/2011, episode #230.
  • Interview  par Vicky Giannas  pour le livres “Maribor” and “Chinese notebook”, performance-presentation a the Poets House of N.Y. http://greeknewsonline.com/?p=16453